翻訳
はじめに 本記事はパテントサロン管理人でいらっしゃいます大坪和久さん主催の「知財系 Advent Calendar 2023 - Adventar」の12/12分の記事として投稿しています。 今回は100%フィクションで、私の願望/妄想未来日記を書いてみました。できるだけリアルに妄…
本記事はパテントサロン管理人でいらっしゃいます大坪和久さん主催の「知財系 もっと Advent Calendar 2021」の12/9分の記事として投稿しています。内容は、先日ツイッターアカウントで実施した以下のアンケートに関するものです。 お忙しいところ恐縮ですが…
前回の記事↓ ip-related-english-helper.hatenablog.com の続きです。予告通り 「海外の翻訳会社の選び方・つきあい方」 原 真理恵 さん(株式会社RWSグループ) マイアット かおり さん(Word Connection sarl) 松田 浩一 さん(英日翻訳工房) の録画…
前回の記事↓ ip-related-english-helper.hatenablog.com の続きです。 もう一つ気になるセッションがあることに気づいたので録画を視聴しました。 機械翻訳サービスの提供及び利用に際しての法的留意点柿沼 太一さん(弁護士法人STORIA(ストーリア)) 翻訳…
前回の記事↓ ip-related-english-helper.hatenablog.com の続きです。 その後、無事にリアルタイムで小池 晴夫さん(Koike Consulting Service)による「医薬品が発売されるまで(特にCMCについて)」のセッションを視聴することができました。 外出から帰宅…
前回の記事↓ ip-related-english-helper.hatenablog.com に書いたように今年の夏は初めて日本通訳翻訳フォーラム2021に申し込んでみて良かったなと思ったので、調子に乗ってJTF翻訳祭にも初めて申し込んでみました。 今日までの間にリアルタイムで視聴できた…
今年の夏は初めて日本通訳翻訳フォーラム2021に参加しました。 参加とはいってもリアルタイムでの参加は一切できませんでしたがアーカイブ動画の見逃し配信でいくつか視聴することができました。観たいなと思っていたセッションの全てを観ることはできません…