前回の記事↓
ip-related-english-helper.hatenablog.com
もう一つ気になるセッションがあることに気づいたので録画を視聴しました。
機械翻訳サービスの提供及び利用に際しての法的留意点
柿沼 太一さん(弁護士法人STORIA(ストーリア))
翻訳会社では既にこのような内容については当然よく理解した上でサービスを提供しているのではないかと考えますが、個人の翻訳者さんでは自分も含め理解が不十分の人も結構いるのではないかと思うのでおすすめです。機械翻訳やCATツール(翻訳メモリなどの翻訳支援ツール)を使っていない人にも関係ある話が含まれています。
こういうウェビナーで講師や司会を務められる方って皆時間をキッチリ守ってお話されるな~と感心してしまうのですが、このセッションの講師は特にすごかったです。頭の回転も速すぎて(1.5倍速で視聴しているので余計に?!)ついていけないときもあり、弁護士さんの頭の中ってどうなっているんだ?!と思いました。
また余計なことを書くだけの日記になってしまいました。どうかお許しください。